Jan 15, 2011

Trauma in "Farsi"

My mom and I sit in the living room every night when my husband reads to our son and tucks him in. I sometimes watch a documentary or a movie on my laptop or read a book, an article or some of my favourite blogs when my mom watches the news on Iranian satellite we got for her last month when she came here for a visit. I have chosen to avoid all Iranian TV channels as they bring back a lot of trauma and bad memories for me.

I admire my mom’s strength and spirit for being able to sit there quietly, watch the news, discuss what is happening and give me her political –sometimes hilariously funny- analysis of the situation, kiss me goodnight and go to bed. She told me the other night that she still has hope. She told me I am so bitter because I have lost hope. She said one dies when one loses hope. I thought about what she said for two days to realize once again that moms probably do know the best.

Now, I find it quite fascinating that I am living this double life. When I leave work my “Persian life” starts. I speak Farsi to my son, I make Iranian food, I don’t watch Iranian TV but I follow the news on internet. (I can only read the news as watching it will expose me to sounds, pictures, and faces that are major triggers for me). I read Farsi books to my son and play English board games with him in Farsi. We talk about the top news of Iran in Farsi over supper. I am anxious, passionate, on edge, filled with love, I am a bag of mixed emotions and feelings. There is Trauma in "Farsi".

I go to work every day. We greet each other in English. We talk about our workload pressure and the bad air quality of the building and our spirited toddlers and crazy teenagers and hockey and the damn long Canadian Winters with all the germs and viruses. I am calmer, nicer, more focused, have more energy. We ask each other “how are you?” and we answer each other “fine, lots to do as always. How are you?” There is no trauma in "English".

I should find some studies that would show how living in the context of a language/culture can bring the trauma close to surface.